Dr Shahzad Rizvi (Washington) translates Muslim Saleem’s ghazal in English

Translation of theghazal of Muslim Saleem by Dr. Shahzad Rizvi,English novelist and poet (website: shahzadrizvi.com, or kahany.org). He has never met me and came to know about my poetry only through websites.

Whenever I have not been understood
It has been regarded as my own fault

(Wo mujkho  samajhnay mein jo naakam raha hai
khud mujhpay hi is baat ka ilzam raha hai)

Iwould have fallen in the buffeting wind
Had it not been for some invisible hand holding me

(Wo tezhawa hai ke main gir jata kabhi ka
andekha koi haath mujhya thaam raha hai)

Irise and begin my day talking about you
When day ends and evening begins I talk about you

(har subhka hota hai teray zikr say aghaaz
aur tazkira tera hai har ek shaam raha hai)

A bird is sad and misses its freedom in the cage
Though all comforts of life are there

(azadi kiyaad aati hai chidiya ko qafas mein
waise to har baat ka a
aram raha hai)

Muslim Saleem has entered the battlefield
Rather than a gun, he’s holding a banner of peace in his heart and soul

(Haan jangkay maidan mein utra to ha Muslim
maqsood magar amn ka paigham raha hai)

Comments by Dr Shahzad Rizvi
Muslim Saleem is such a star which has appeared on firmament when Urdu language and literature needs all the light it can get. Mr. Saleem’s services to Urdu are two-prong: his creative work, his poetry and literary essays; and, hisindefatigable cataloging of Urdu writers and their works. I doubt such acombined work has ever even been done by any other person in my memory.
While through his cataloging he has acknowledged and brought out into light works by other Urdu writers who, otherwise, would have remained either obscure or their writings would have remained in a disarray, Mr. Saleem has produced arespectable body of Urdu poetry which serves many purposes. One, it reflectsthe society, politics, and myriad vicissitudes of life which we are goingthrough. It holds a mirror, and rather honestly, in front of our faces andtells it like it. This kind of literary honesty is hard to find. Many writerswrite what they think people want to hear. And doing so they are honest neitherto themselves nor to their subjects.
Another thing which emerges from his poems is universalism. Each couplet in his poems which is an independent entity is loaded with a universal theme presented to us in a novel way delineates to us his fresh perspective on it. In this way what is age old, tradition, custom, a bygone era, is not chucked out of windowby us, but, by the help of Muslim Saleem, we take it out from the old trunk,examine it with his eyes, and find its efficacy anew to suit our modern times.
Finally, Muslim Saleem, through his poetry, emerges as a reformer. Forinstance, in the last couplet of the poem I translated he gives the messages of peace. He clearly says that I’m entering the battlefield, I will wage war(struggle – jaddo jehed) for peace. He is against violence and terrorism, he is against communalism, and, above all, he is against bigotry and all the evils which permeate humanity.

I truly believe that Muslim is one of the great poets of our time.


  • Wajid Ali It is great…

    1. Maqsood jalib says:

      Haa’n jang ke maidan me utra to hai muslim ! Maqsood magar amn ka paigham raha he !! Wahhhh ! Bahut khoob ! Ghayal ka har ek shair aapke ilm o fan ki akkasi kar raha he. Engiish tarjuma bhi nihayat meyari he. Mutarjim sb. Ne ghazal ki rooh or haiyyet ko barqarar rakhane ki kamyab sayee ki he. Mubarak bad qubool farmayen !

    2. Hais Bilal.
      Sir Muslim Saleem is really one of th e great poets of age. His poetry is like an other Sun in this world. May he live long. Aameen.

      Masroor Ahmed
      lajawab eng;ish translation of muslim salim’s ghazal.shahzad sahab desrevs full marks.

      Akhtar Jamal Usmani



About Muslim Saleem

Muslim Saleem (born 1950) is a great Urdu poet, writer and journalist and creator of massive directories of Urdu poets and writers on different blogs. These directories include 1. Urdu poets and writers of India part-1 2. . Urdu poets and writers of India part-II 3. Urdu poets and writers of World part-I 4. Urdu poets and writers of World part-II, 5. Urdu poets and writers of Madhya Pradesh, 6. Urdu poets and writers of Allahabad, 7. Urdu poets and writers of Shajahanpur, 8. Urdu poets and writers of Jammu-Kashmir and Kashmiri Origin, 9. Urdu poets and writers of Hyderabad, 10. Urdu poets and writers of Augrangabad, 11. Urdu poets and writers of Maharashtra 12. Urdu poets and writers of Tamil Nadu, 13, Urdu poets and writers of Karnataka 14. Urdu poets and writers of Gujarat, 15. Urdu poets and writers of Uttar Pradesh, 16. Urdu poets and writers of Canada, 17. Urdu poets and writers of Burhanpur, 18. Urdu poets and writers of West Bengal 19. Female Urdu poets and writers, 20. Hindu Naatgo Shuara etc. These directories can be seen on :- 1. www.khojkhabarnews.com 2, www.muslimsaleem.wordpress.com 3. www.urdunewsblog.wordpress.com, 4. www.khojkhabarnews.wordpress.com. 5. www.poetswritersofurdu.blogspot.in 6 www.muslimsaleem.blogspot.in 7. www.saleemwahid.blogspot.in (Life) Muslim Saleem was born in 1950 at Shahabad, Hardoi, Uttar Pradesh in India, brought up in Aligarh, and educated at Aligarh Muslim University. He is the son of the well-known Urdu poet Saleem Wahid Saleem. He has lived in Bhopal, India since 1979. (Education): Muslim Saleem studied right from class 1 to BA honours in AMU schools and University. He completed his primary education from AMU Primary School, Qazi Para Aligarh (Now converted into a girls school of AMU). He passed high school exam from AMU City School, Aligarh and B.A. Hons (Political Science) from Aligarh Muslim University Aligarh. Later, Muslim Saleem did M.A. in Arabic from Allahabad University during his stay in Allahabad. (Career) Muslim Saleem began his career as a journalist in the Urdu-language newspaper Aftab-e-Jadeed, Bhopal. He is multilingual journalist having worked on top posts with Dainik Bhaskar (Hindi), Central Chronicle (English), National Mail (English), News Express (English) and most recently as the chief copy editor of the Hindustan Times in Bhopal. At present, Muslim Saleem is English news advisor to Directorate of Public Relations, Government of Madhya Pradesh. (as on December 1, 2012). (Works and awards) Muslim Saleem has been appointed as Patron of Indo-Kuwait Friendship Society. He is the author of Aamad Aamad, a compilation of his poetry published by Madhya Pradesh Urdu Academi. Several of his couplets are well known in the Urdu language. He won the Yaad-e-Basit Tarhi Mushaira, a poetry competition, in 1982. In 1971, Muslim Saleem was awarded by Ismat Chughtai for his Afsana “Nangi Sadak Par” at AMU Aligarh. His ghazals and short stories have been published in Urdu-language publications Shair, Ahang, Asri, Adab, Agai, Naya Daur, Sada-e-Urdu, Nadeem and other periodicals and magazines. His work in service of the Urdu language was recognized in a special 2011 edition of the periodical Abadi Kiran, devoted to his work. Evenings in his honour have been organised in a number of cities. Muslim Saleem is currently compiling a massive database of poets and writers of the Urdu language, both historic and currently active. (Translation of Muslim Saleem’s work in English): Great scholar Dr. Shehzad Rizvi based in Washington has translated Muslim Saleem’s ghazal in English even though they have never met. Dr. Rizvi saw Muslim Saleem’s ghazals on websites and was so moved that he decided to translate them. (Praise by poets and writers) Great poet and scholar of Urdu and Persian Dr. Ahmad Ali Barqi Azmi has also written a number of poetic tributes to Muslim Saleem. Dr. Azmi and Muslim Saleem are yet to meet face to face. Beside this, great short-story writer and critic Mehdi Jafar (Allahabad, Bashir Badr (Bhopal), Jafar Askari (Lucknow), Prof. Noorul Husnain (Aurangabad), Kazim Jaffrey (Lahore) and a host of others have written in-depth articles defining Muslim Saleem’s poetry. (Muslim Saleem on other websites) Muslim Saleem’s life and works have been mentioned on Wikipedia, www.urduadab4u.blogspot.in, www.urduyouthforum.org and several other website. In fact, www.urduyouthforum.org has given credit to Muslim Saleem for lifting a number of pictures and entries from Muslim Saleem’s websites and blogs. (Address): Muslim Saleem, 280 Khanugaon, VIP Road, Bhopal-462001 Mobiles: 0 9009217456 0 9893611323 Email: muslimsaleem@rediffmail.com saleemmuslim@yahoo.com Best couplets: Zindagi ki tarah bikhar jaayen…… kyun ham aise jiyen ki mar jaayen kar di meeras waarison ke sipurd…. zindagi kis ke naam mar jaayen rooh ke karb ka kuchh mudaawa no tha doctor neend ki goiyan likh gaya wo dekhne mein ab bhi tanawar darakht hai haalanke waqt khod chuka hai jaden tamam My Facebook url is http://en-gb.facebook.com/pages/Muslim-Saleem/176636315722664#!/pages/Muslim-Saleem/176636315722664?sk=info Other blogs http://urdupoetswriters.blogspot.com/ http://muslimspoetry.blogspot.com/ http://abdulahadfarhan.blogspot.com/ http://ataullahfaizan.blogspot.com/ http://hamaramp.blogspot.com/ http://madhyanews.blogspot.com/ http://cimirror.blogspot.com/
This entry was posted in Muslim Saleem's works. Bookmark the permalink.

One Response to Dr Shahzad Rizvi (Washington) translates Muslim Saleem’s ghazal in English

  1. Pingback: Dr Shahzad Rizvi (Washington) translates Muslim Saleem’s ghazal in English | www.khojkhabarnews.com

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s